Форум о переводе и иностранных словах в русском тексте

May 21st, 2008 | Публикатор: Кабир К. |

Открыт форум «Иностранные слова в русском тексте». На форуме, если будет на то воля Всевышнего Аллаха, будут размещаться сообщения по следующим темам:

лингвистика (законы русского языка);
литературоведение (история и теория литературы, перевод);
иностранные слова в русском тексте.

Часть тем будет открыта для дискуссии.

Последние обновления форума — сообщения «О принципах перевода Священного Писания» и «Переводы некоторых оборотов в Священном Коране. Оборот первый». Отклики удобнее размещать здесь («О принципах перевода Священного Писания» @ Адаб.ру; «Переводы некоторых оборотов в Священном Коране. Оборот первый» @ Адаб.ру), содержательное обсуждение лучше вести на форуме («О принципах перевода Священного Писания» @ Инослова; «Переводы некоторых оборотов в Священном Коране. Оборот первый» @ Инослова).

Ссылкы на переводы Корана даются в форме [инициалы_переводчика, номер_суры:номер_аята]. Расшифровка инициалов:

ГС — Гордий Саблуков. При цитировании используется издание:
Коранъ. Переводъ съ арабскаго языка Г. С. Саблукова. Третье изданiе : Репринт. воспроизведение изд. 1907 г. в 2 т. — М.: Дом Бируни, 1990.

ИК — Игнатий Крачковский. При цитировании используется издание:
Коран / Пер. с араб. И. Ю. Крачковского. — Минск: Славянский путь, 2002.

МО — Магомед-Нури Османов. При цитировании используется издание:
Коран / Пер. с араб. М.-Н. Османова ; комм. М.-Н. Османова и В. Д. Ушакова ; [отв. ред. В. Д. Ушаков]. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.:Ладомир, 1999.

БШ — Бетси Шидфар. При цитировании используется издание:
Коран / Пер. с араб. Б. Я. Шидфар. — 3-е изд., испр. — М.: Умма, 2006.

ЭК — Эльмир Кулиев. При цитировании используется издание:
Коран / Пер. с араб. Э. Кулиев. — 6-е изд., испр. — М.: Умма, 2007.

Ваш комментарий